On your right!

Wenn man in England bei einem Rennen oder einer ‚Sportive‘ mitfährt, wie ich letztens beim Prudential London100, ist man erst mal unsicher. Schließlich fährt man, wenn auch nicht auf der falschen, so doch auf der ungewohnten linken Straßenseite. Die Langsamen fahren links, überholt wird rechts. Also genau anders rum als bei uns.
Ist zum Überholen am rechten Rand nicht genug Platz, oder will man dem vor einem fahrenden Sportler den Überholvorgang ankündigen, brüllt man einfach ‚on your right!‘, also ‚auf Deiner Rechten!‘.
Das lernt man schnell. Hört man es hinter sich, macht man Platz bzw. hält seine Spur, falls rechts genug Platz zum Überholen ist.
Was ruft man bei uns? Keine Ahnung.
Gerade heute wieder musste ich mehrfach auf dem Radweg nebeneinander fahrende Gelegenheitsradler überholen. Wie gerne hätte ich einfach ‚on your right!‘ gerufen, bzw., weil wir in Deutschland ja auf der ‚richtigen‘ Straßenseite fahren, ‚on your left!‘. Eindeutig wüßte das Gelegenheitsradlerpärchen, dass sie links Platz machen sollen. Aber ‚on your left!‘ so einfach kann man auf Deutsch gar nicht rufen, oder?

In der Regel rufe ich ‚rechts bleiben!‘, in der Hoffnung, das Pärchen kapiert es.
Was auf dem Radweg klappen mag, ist im Rennen schwierig. ‚Rechts bleiben!‘. Hä? was meint der?

Schön, wenn wir so einen klaren und v.a. gelernten Ruf wie ‚on your right!‘ hätten, oder?

Was rufst Du in einer solchen Situation?

Update:

Kurz und knapp ‚von links!‘ schlägt ein Leser auf Facebook vor. Das könnte ich mir als Ausruf vorstellen. Würde das auch das Radweg fahrende Gelegenheitsradlerpärchen verstehen, oder mittelfristig lernen? Toll wär’s.
Follow #CyclingClaude

Die mobile Version verlassen